在
法國旅游期間,有很多
法國人都對中國出版的法國文學(xué)著作很感興趣。我告訴法國的雨果專家,考慮到中國曾經(jīng)歷戰(zhàn)爭的殘酷考驗,所以國人對火辣辣的愛國主義題材,以及寫
巴黎公社的宏偉詩篇帶有偏愛的感情。相信很多愛國的游客和我一樣,都喜歡宏偉浪漫的法國革命詩歌。
我經(jīng)常和法國友人說,中國的譯詩標(biāo)準(zhǔn)相當(dāng)嚴(yán)格,要求不僅在內(nèi)容上,也在詩歌的形式上,在音節(jié)、用韻等方面,盡可能尊重原著。讀者讀譯詩,多異性相斥,同性相吸。因此,
香港不少愛國人士對這些愛國詩篇也有濃厚的興趣。
這次參加研討會的羅薩教授輕輕對我說,每次會議的最后一項議程,要在廣場對面的一家
意大利餡餅店舉行。雖然彼此認(rèn)識不久,我對羅薩先生的幽默感已開始習(xí)慣了。十幾個人圍坐在餐館臨時拼成的大桌子旁,但各人點(diǎn)自己的飯菜,餐后各人付自己的賬。我稍稍注意了一下,不論是學(xué)校的教授還是研究生,點(diǎn)的飯菜都很簡樸,沒有人喝酒。羅薩教授代表大家向熟悉的服務(wù)員要來了很多瓶水。水是自來水,當(dāng)然,自來水是不要錢的。
半個小時后,我走進(jìn)了在法國新認(rèn)識的羅薩教授的家門。他是我個別拜訪的—個雨果專家。羅薩先生四十多歲,中等身材,騎一輛小摩托來大學(xué)上課,模樣很像個大學(xué)生。他在工作室接待我,工作室不大,桌上—臺個人電腦,四周書架上堆滿了書,屋小書多,一望而知,這是典型的學(xué)者之家。羅薩先生很早就開始從事雨果研究。他出版過袖珍本的《懲罰集》,而三卷本袖珍版的《悲慘世界》是他和薩維夫人的成果。他和于貝斯費(fèi)力德夫人主編的一份學(xué)術(shù)雜志,則是一部學(xué)術(shù)水平很高的研究論文集。
如果不是國旅的導(dǎo)游向我介紹,我都不敢相信“雨果研究小組”每月的工作會議也由他組織和協(xié)調(diào)。因為他看上去是這樣的年輕。不一會,羅薩夫人走進(jìn)來。她是中學(xué)文學(xué)教師。夫婦兩人都研究雨果,一個是專業(yè)研究,一個是業(yè)余研究。但是水平無疑都非常高??磥恚裉煳铱梢云穱L一下法國家庭的地道晚餐了。更多
歐洲法國
旅游簽證報價,歡迎登陸國旅
旅行社出國旅游頻道!