多虧了國(guó)旅的導(dǎo)游幫我弄到門票,我乘電梯上樓,自己摸到
法國(guó)文獻(xiàn)科學(xué)系圖書館,穿過(guò)一排一排的書架,來(lái)到藏在深處的“雨果研究小組”會(huì)議室。據(jù)說(shuō),此建筑是一位著名數(shù)學(xué)家的杰作,建筑結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了不少數(shù)學(xué)的特點(diǎn)和趣味。喜歡
法國(guó)文化的游客不要錯(cuò)過(guò)這里。
我到的時(shí)候會(huì)議剛開始,大會(huì)議桌兩邊坐了十幾個(gè)人。通常,每次會(huì)議有一個(gè)事先商定的主題,但會(huì)議一開始,大家先交換全國(guó)有關(guān)雨果研究的各種最新信息。接著,由一位專家宣讀自己的研究成果,大家質(zhì)疑,回答,討論,補(bǔ)充。今天的會(huì)議來(lái)了兩位外國(guó)客人,一位是
以色列耶路撒冷大學(xué)的弗里德曼教授,另一個(gè)就是我。恰巧,今天的會(huì)議沒(méi)有主要發(fā)言人,而弗里德曼教授帶來(lái)的一篇論文已在某個(gè)討論會(huì)上宣讀過(guò)了。這樣,大家不約而同把興趣和目光集中到我的身上。你一言,我一語(yǔ),向我提了許多有關(guān)雨果在中國(guó)的問(wèn)題。我來(lái)赴會(huì),只是為了獲得第一手的信息,想看看法國(guó)“雨果研究小組”如何工作,想聽聽法國(guó)雨果專家談?wù)摰脑掝},沒(méi)有想到結(jié)果自己成了眾矢之“的”。
我簡(jiǎn)要地介紹了我國(guó)翻譯和研究雨果的基本情況,包括歷史和現(xiàn)狀。雨果是我國(guó)最早介紹的外國(guó)作家之一,長(zhǎng)期以來(lái)深受中國(guó)讀者的喜愛,這一點(diǎn)似乎沒(méi)有使法國(guó)的雨果專家感到意外。但是,我提到中國(guó)的兩家大出版社,北京的人民文學(xué)出版社和
上海的譯文出版社,對(duì)雨果的《
巴黎圣母院》和<<笑面人》等小說(shuō),各自組織有經(jīng)驗(yàn)的翻譯,出版自己的版本。這一點(diǎn)給與會(huì)者留下了深刻的印象。我又提到,法國(guó)曾舉辦過(guò)雨果作品的外文譯本書展,但展覽會(huì)本身競(jìng)?cè)粵](méi)有小譯本,這不能不說(shuō)是一個(gè)遺憾。
巴黎第三大學(xué)的拉斯泰教授把積壓在心中的問(wèn)題提了出來(lái):“阿拉貢曾經(jīng)說(shuō)過(guò),中國(guó)出版的《悲慘世界》印數(shù)達(dá)90萬(wàn)套之多,是否屬實(shí)?”這并非事實(shí),我如實(shí)回答。這—報(bào)導(dǎo)可能據(jù)不確切的間接材料,在阿拉貢寫這句話的時(shí)候,中國(guó)只有幾本《悲慘世界》的節(jié)選譯本,到1984年,即在阿拉貢逝世以后,《悲慘世界》的五卷本全譯本才在中國(guó)發(fā)行。
可是,由于阿拉貢個(gè)人的巨大聲望,他的這一說(shuō)法在法國(guó)流傳很廣。這也說(shuō)明,法國(guó)的雨果研究界長(zhǎng)朗以來(lái)與中國(guó)沒(méi)有聯(lián)系,才出現(xiàn)這樣以訛傳訛的現(xiàn)象。我也應(yīng)大家的要求,介紹了我個(gè)人的研究工作,以及這次來(lái)法訪問(wèn)的具體任務(wù)。
最后,我和國(guó)旅的翻譯一起走出會(huì)議室,會(huì)議室還響著長(zhǎng)久的掌聲,我想,如果國(guó)旅經(jīng)常組織這樣的活動(dòng),對(duì)增加中國(guó)和法國(guó)的文化交流非常有好處。更多
歐洲法國(guó)
旅游簽證報(bào)價(jià),歡迎登陸國(guó)旅
旅行社出國(guó)旅游頻道!